わかる中国語文法⑫:3大構文「把・被・比」完全ドリル
こんにちは!「わかる中国語文法」シリーズ第12回です。
今回は、中国語学習者が必ず通る道、そして中級へのパスポートとも言える「3大特殊構文」を集中特訓します。
「把(処置)」「被(受け身)」「比(比較)」。この3つをマスターすれば、表現力が格段に上がります。作文と並び替え問題で、徹底的に身体に染み込ませましょう!
1. 「~を」どうする?:把 (bǎ) 構文
解説:
目的語を前に出して、それを「どう処理したか(結果)」を強調する文です。
目的語を前に出して、それを「どう処理したか(結果)」を強調する文です。
- 基本形: S + 把 + O (目的語) + V (動詞) + 結果
- 重要ルール:
- 目的語は「その~」と特定できるもの。
- 動詞の後ろには必ず「了」や「結果補語」などの結果成分が必要!
【練習問題】翻訳または並び替えで文を完成させてください。
- 翻訳 私は(その)リンゴを食べてしまった。我把苹果吃了。💡 「我吃了苹果」との違い
- 我吃了苹果:「何を食べたか」という事実に焦点。「リンゴを食べました」。
- 我把苹果吃了:「そのリンゴがどうなったか」という結果に焦点。「(そこにあった)リンゴを食べて(無くして)しまった」。
- 並替 「ドアを開けてください。」
[ 门 / 你 / 把 / 开 / 打 / 请 / 。 ]请你把门打开。「打开(開ける)」という結果補語を伴います。 - 翻訳 彼は宿題をやり終えた。他把作业做完了。結果成分として「完了」を表す「完」を使います。
- 並替 「私は車を売ってしまった。」
[ 卖 / 车 / 了 / 我 / 把 / 。 ]我把车卖了。車を「売る」という処置をした結果を表します。 - 翻訳 本をここに置いてください。把书放在这里。主語(あなた)は省略可能です。「放在~(~に置く)」という結果成分が重要です。
- 並替 「コーヒーを飲んでしまいなさい。」
[ 喝 / 把 / 了 / 啡 / 咖 / 。 ]把咖啡喝了。 - 翻訳 服をきれいに洗った。把衣服洗干净了。「干净(きれい)」が、洗った結果どうなったかを表す補語です。
- 並替 「お金を彼に渡す(あげる)。」
[ 他 / 钱 / 给 / 把 / 。 ]把钱给他。 - 翻訳 鍵を忘れないで(鍵を忘れるという状態を引き起こさないで)。别把钥匙忘了。否定「别(~するな)」は「把」の前に置きます。
- 並替 「電気(灯)をつけて。」
[ 开 / 灯 / 把 / 打 / 。 ]把灯打开。
2. 「~に~される」:被 (bèi) 構文(受け身)
解説:
被害を受けるニュアンスでよく使われます。
被害を受けるニュアンスでよく使われます。
- 基本形: S (受け手) + 被 / 叫 / 让 + (動作主) + V + 結果
- 話し言葉: 「被」の代わりに「叫 (jiào)」や「让 (ràng)」もよく使われます。
- 特徴: 「被」の場合のみ、動作主(誰に)を省略できます。(例:我被打了。=私は殴られた)
【練習問題】受け身の文を作りましょう。
- 翻訳 リンゴは彼に食べられた。苹果被他吃了。
- 並替 「私の財布が盗まれた。(動作主省略)」
[ 偷 / 被 / 包 / 了 / 我 / 钱 / 的 / 。 ]我的钱包被偷了。犯人が不明な場合など、動作主を省略できるのが「被」の特徴です。 - 翻訳 コップが猫に割られた。(話し言葉「叫」を使って)杯子叫猫打碎了。口語では「被」より「叫」や「让」が自然な場合があります。
- 並替 「ケーキは弟に食べ尽くされた。」
[ 弟 / 了 / 吃 / 蛋 / 被 / 完 / 弟 / 糕 / 。 ]蛋糕被弟弟吃完了。 - 翻訳 彼は車にぶつかられた(轢かれた)。他被车撞了。
- 並替 「服が雨に濡らされた。」
[ 淋 / 衣 / 湿 / 被 / 服 / 雨 / 了 / 。 ]衣服被雨淋湿了。 - 翻訳 私は先生に叱られた。(「让」を使って)我让老师批评了。批评 (pīpíng) = 叱る、批判する。
- 並替 「私の携帯が持ち去られた(持っていかれた)。」
[ 手 / 被 / 走 / 我 / 拿 / 机 / 的 / 了 / 。 ]我的手机被拿走了。 - 翻訳 秘密が発見された(バレた)。秘密被发现了。
- 並替 「窓が風に吹き開けられた。」
[ 开 / 户 / 风 / 吹 / 窗 / 被 / 了 / 。 ]窗户被风吹开了。
3. 「~より~だ」:比 (bǐ) 構文(比較)
解説:
2つのものを比較する表現です。
2つのものを比較する表現です。
- 基本形: A + 比 + B + 形容詞。
- 最重要ルール: 形容詞の前に「很」は絶対に入れません!
(× 他比我很高 → ○ 他比我高) - 否定(ほど~ない): A + 没有 + B + 形容詞。
【練習問題】比較の文を作りましょう。
- 翻訳 彼は私より背が高い。他比我高。「很」をつけてはいけません。
- 並替 「今日は昨日より暑い。」
[ 热 / 今 / 天 / 昨 / 比 / 天 / 。 ]今天比昨天热。 - 翻訳 リンゴはスイカより安い。苹果比西瓜便宜。
- 並替 「彼は私より少し年上だ。」
[ 点 / 大 / 比 / 儿 / 他 / 我 / 一 / 。 ]他比我大一点儿。具体的な差(少し、3歳など)は形容詞の後ろに置きます。 - 翻訳 私は彼ほど背が高くない。(否定比較)我没有他高。「~ほど~ない」は「没有」を使います。「不比」は反論など特殊な場合に使います。
- 並替 「こっちの方が、あっちより良い。」
[ 那 / 比 / 个 / 这 / 好 / 个 / 。 ]这个比那个好。 - 翻訳 彼は私より走るのが速い。他跑得比我快。様態補語を含む比較文。「他比我跑得快」の語順でもOKです。
- 並替 「姉は私よりきれいだ。」
[ 亮 / 我 / 比 / 漂 / 姐 / 姐 / 。 ]姐姐比我漂亮。 - 翻訳 北京の冬は東京より寒い。北京的冬天比东京冷。
- 並替 「彼の中国語は私より上手だ。」
[ 好 / 他 / 汉 / 比 / 语 / 我 / 的 / 。 ]他的汉语比我好。